Сб, 18 августа 2018

Нидерландский ученый отказался принимать премию из рук Путина0

07.09.2014, 10:04, В мире
???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

Голландский славист, автор переводов Пушкина, Ахматовой и Достоевского, отказался получать престижную российскую премию им. А.С. Пушкина из-за агрессии РФ по отношению у Украине.

Голландскому переводчику Хансу Боланду, познакомившему свою страну с творчеством Пушкина, Ахматовой и Достоевского, присудили награду имени А.С. Пушкина. 26 августа Боланд получил от атташе по культуре в посольстве РФ Федора Воронина почетное приглашение в Кремль на церемонию вручения медали самим президентом России Владимиром Путиным.

Торжественное мероприятие должно было состояться 4 ноября в День народного единства. Однако признанный переводчик и славист отказался принять престижную награду.

Свое решение ученый объяснил в письме Федору Воронину.

– Будучи пламенным апостолом – более правильных слов не могу подобрать – Анны Ахматовой, к которой пропитан безграничным уважением, я должен быть твердым, когда этого требует истина. Я бы с огромной благодарностью принял оказанную мне честь, если бы не Ваш президент, поведение и образ мыслей которого я презираю. Он представляет большую опасность для свободы и мира нашей планеты. Дай Бог, чтобы его «идеалы» в ближайшее время были полностью уничтожены. Любая связь между ним и мной, его именем и именем Пушкина для меня отвратительна и невыносима, – пишет Боланд российскому атташе.

При личной встрече с журналистами, Федор Воронин сообщил, что господин Боланд не просил разрешения на обнародование личной переписки и не уведомил посольство РФ перед публикацией.

Ханс Боланд – первый нидерландец, которому присудили награду имени русского поэта. Премия Пушкина учреждена в 1969 году как научная премия. В советское время ее вручала Академия наук СССР, в настоящее время – РАН. Формулировка при вручении – «за выдающиеся научные работы в области литературной критики, теории и истории литературы». Лауреатами премии в разное время были знаменитые филологи – автор словаря Сергей Ожегов (1990) и Юрий Лотман (1993).

«Делом жизни» Боланд назвал перевод полного собрания сочинений Александра Пушкина. Помимо Пушкина, славист выпустил в Голландии переводы стихов Лермонтова, Крылова, Мандельштама, Ахматовой, Гумилева, Набокова, Рейна, Ерофеева, Губермана, Бориса Рыжего, а также перевел роман «Бесы» Достоевского. Интересно, что в 1992-1996 годах Боланд преподавал нидерландский язык и литературу в СПбГУ. В соавторстве с русским преподавателем он выпустил учебник голландского языка «Goed zo!», за который получил приз.


Комментариев пока нет, будьте первым.



Комментарии

*